About the researcher

I have been a language and internationalization specialist for more than 20 years. 

My life

I grew up and lived in the UK for 24 years, lived in France for 16 years and have lived between England, France and Italy since March 2006. I had a French father and an English mother. I have dual nationality (English/French). My languages are English, French and Italian.

Business experience

At the start of my career, I was assistant and then head of production in a commercial publishing house in the UK (Cambridge and London). 

Translation, interpreting and facilitation

In brief: translation and interpreting assignments for corporate clients, the legal system, governments and the European Commission, and the translation of 29 books.

Research interests

Legal translation, functionalism, jurilinguistics, collocations, genre theory applied to the law, language for specific purposes (LSP), terminology, corpus linguistics, DIY corpora, corpus use for learning to translate (CULT), comparative law, applications of technology to translation and to research.

Professional memberships & certifications

I am an Associate of the Chartered Institute of Linguists, and of the Institute of Translation & Interpreting, and a former member of the US National Association of Judiciary Interpreters and Translators. I have been an approved sworn/court interpreter and translator since 1995 and court legal expert (Expert Judiciaire) since 1998. I have also been a member of the Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti.

In terms of research, I belong to RELINE Legal Linguistics Network, the Society of Legal Scholars, and the Socio-Legal Studies Association.

Language training & consultancy

I set up and ran a language consultancy in France specializing in total immersion courses and internationalization for 14 years, I have now continued these activities on a freelance basis working all over Europe. 


I have been an examiner for the French Chamber of Commerce professional examinations in English, and have run a TOEIC testing centre. 

Trying to give something back

I work for the United Nations Volunteers as a translator. I am an active member of Kiva, a micro-loan organisation for supporting entrepreneurship and self-help in developing countries and countries affected by war and poverty. I have also assisted the New York Family Courts with translation for the underprivileged.

For details of papers I have given at international conferences, click here.

© Juliette Scott 2011